私のお墓の前で 泣かないでください。
そこに私はいません、眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
Going My Way: 千の風になってで紹介されてたんだけど、確かにそういう場面で朗読されるとぐっとくるだろうな。
でも詩の訳ってこんな感じなのか知らん。英語のとはちょっと違ってる。
見れば分かるけど(声に出すともっと良く分かる)英語の方はすべてに韻を踏んでいてリズムもいい。訳の方は、まぁ、訳にそこまでは求められないけど、けっこう日本語向けに内容も修正してる。
そこで私の直訳風勝手訳:
続きを読む 千の風