「英語」カテゴリーアーカイブ

AppleTransがアップデート!

先日「AppleTransは全然アップデートされる気配が無い」なんて書いたら早速アップデートされて、Universal対応になったぞ!

AppleTransとはなんぞや、という方はこちらをドウゾ

変更履歴は。。。(翻訳者向けソフトなんで訳さないよん)

• Rebuild the application with a new version number bundled with a revised online manual
• TMX importer now supports reading tag at TU (translation unit) level into Journal accessory
• Added an option in user defaults (PrefsSetCheckSpellingAsYouType) to enable continuous spell checking by default

• Fixed a problem causing unexpected crash during batch translation with a corpus which does not contain the target language
• Fixed a bug not reflecting changes made in Preferences to some corpus accessories
• Fixed a bug rendering some particular part of attributed text in the content in Preview window

poEditの翻訳メモリ機能を使う

poEditの使い方についてはMasayanさんのページが分かりやすくて、記憶力が衰えたおいらは何度も参照させてもらってます。ところがいまごろになってpoEditにも翻訳メモリ機能があることに気づき、ウェブ上を探してみたんだけど使い方見当たらなかったんで、ヘルプファイルの説明を元に使い方をメモっときます。この機能が使えると後々の作業が大幅に楽になりますんで、poEdit使いの方でまだこの機能を使ってない方はお勧めです。(2006/11/26現在の最新Windows版-1.3.6を使って説明します)
続きを読む poEditの翻訳メモリ機能を使う

OmegaTのグロッサリを使う

オープンソースの翻訳メモリソフト ((翻訳メモリソフトとOmegaTについては、可知さんがオープンソースマガジンンに寄稿した解説記事を公開されていてお勧めです。こちら:
http://www.catch.jp/oss/oss_transtools/index.html)) 、OmegaT1.6.0がリリースされましたな。

最近は何かを訳すときにはOmegaTを使うようにしてるんだけど、なかなかイイ感じ。AppleTransは全然アップデートされる気配が無いけど、OmegaTはオープンソースでまだまだ開発が続きそうなんで乗り換えるようと思ってる。そこでもっと使いやすいようにとglossary機能について調べたら可知さんのサイトが見つかった。
続きを読む OmegaTのグロッサリを使う

CaminoBrowser.org 日本語化計画

Camino の総本山 CaminoBrowser.orgを日本語化するにあたり、参加してくださる方を募集します。

具体的な募集内容と参加方法はこちらを参照してください。
CaminoBrowser.org 日本語化プロジェクト

このプロジェクトは Mozilla Japan やもじら組からは独立したプロジェクトとして、tai、waverider、そして山口が中心メンバーとして作業を進めます。これまでの、英語チームとの交渉は山口が行ってきました。これまでの交渉の経緯、明らかになっている事項については、次のページにまとめてあります。

http://docs.caminobrowser.org/wiki/index.php/Talk:TeamJapan
http://docs.caminobrowser.org/wiki/index.php/TeamJapan

募集人数は特に上限を定めていませんので、奮ってご参加ください。どうぞよろしくお願いします。