<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>poEditの翻訳メモリ機能を使う へのコメント</title>
	<atom:link href="http://tekapo.com/st/2006/11/26/poedit-tr-memory/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tekapo.com/st/2006/11/26/poedit-tr-memory/</link>
	<description>あれとかこれとか</description>
	<lastBuildDate>Wed, 18 Apr 2012 03:26:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>知っておくと便利な WordPress プラグイン国際化のコツ &#124; detlog.org より</title>
		<link>http://tekapo.com/st/2006/11/26/poedit-tr-memory/comment-page-1/#comment-33221</link>
		<dc:creator>知っておくと便利な WordPress プラグイン国際化のコツ &#124; detlog.org</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2008 13:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tekapo.com/st/2006/11/26/4/#comment-33221</guid>
		<description>[...] poEditの翻訳メモリ機能を使う（by taiさん） 翻訳メモリを使うとかなり楽できる場合もあります。WordPress本体、WordPress MU、その他メジャーなプラグインの言語ファイルなどをメモリに追加 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] poEditの翻訳メモリ機能を使う（by taiさん） 翻訳メモリを使うとかなり楽できる場合もあります。WordPress本体、WordPress MU、その他メジャーなプラグインの言語ファイルなどをメモリに追加 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>tai より</title>
		<link>http://tekapo.com/st/2006/11/26/poedit-tr-memory/comment-page-1/#comment-375</link>
		<dc:creator>tai</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Nov 2006 11:53:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tekapo.com/st/2006/11/26/4/#comment-375</guid>
		<description>たしかに翻訳ファイルはたくさんあった方がいいんですが、似た分野のファイルじゃないとなかなかヒットしません。たとえ翻訳ファイルがたくさんあっても、全然違う分野だとまったくヒットしなくて、まったく役に立たないこともあります。
WordPressのプラグインの翻訳なんかは結構役に立ちそうな気もしますが、今のうちからせっせと翻訳ファイルを集めておけばそのうち役に立つかも、、くらいに考えておいた方がいいかもしれません。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>たしかに翻訳ファイルはたくさんあった方がいいんですが、似た分野のファイルじゃないとなかなかヒットしません。たとえ翻訳ファイルがたくさんあっても、全然違う分野だとまったくヒットしなくて、まったく役に立たないこともあります。<br />
WordPressのプラグインの翻訳なんかは結構役に立ちそうな気もしますが、今のうちからせっせと翻訳ファイルを集めておけばそのうち役に立つかも、、くらいに考えておいた方がいいかもしれません。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Masayan より</title>
		<link>http://tekapo.com/st/2006/11/26/poedit-tr-memory/comment-page-1/#comment-335</link>
		<dc:creator>Masayan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Nov 2006 12:23:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://tekapo.com/st/2006/11/26/4/#comment-335</guid>
		<description>おおー、そんなことできたんかー！（感動）

ということは、より多くの翻訳ファイルがあったほうがより候補が多くていいってことなんでしょうか？ とりあえず、なんか翻訳してみたいなぁ。使えるかなぁ～？！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>おおー、そんなことできたんかー！（感動）</p>
<p>ということは、より多くの翻訳ファイルがあったほうがより候補が多くていいってことなんでしょうか？ とりあえず、なんか翻訳してみたいなぁ。使えるかなぁ～？！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

